Puedo utilizar mi propia memoria de traducción?
A día de hoy, no contamos con una opción para que el traductor cargue su propia memoria de traducción a la plataforma de TextMaster, pero estamos trabajando en ello.
A día de hoy, no contamos con una opción para que el traductor cargue su propia memoria de traducción a la plataforma de TextMaster, pero estamos trabajando en ello.
En los proyectos con memoria de traducción activada, el número de palabras indica el recuento de palabras ponderado. El recuento de palabras ponderado tiene en cuenta las repeticiones de segmentos…
Casi todos los proyectos en los que se utiliza una memoria de traducción tienen que hacerse en la TAO de TextMaster. En algunos casos (los menos), tal vez tenga que…
Las sugerencias le indican los segmentos que se han añadido anteriormente a la memoria de traducción y que tienen un nivel de concordancia importante con el segmento abierto. Siempre y…
Los segmentos de la memoria de traducción prevalecen sobre los que están pretraducidos por la traducción automática porque un traductor los ha traducido o confirmado antes.
A menos que se indique lo contrario, las repeticiones no se pagan, por lo que animamos a nuestros traductores a utilizar la opción de autopropagación en Catify. Sin embargo, las…